No exact translation found for مُفْرِطُ الحِدَّة

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic مُفْرِطُ الحِدَّة

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Enquêteurs qui j'ai cru comprendre ont agi de manière bien trop zélée.
    .محقيقين ذو حماسة مفرطة علي حد علمي
  • C'est beaucoup trop.
    .أمّاه... ليس بهذا الحجم .هذا مفرطٌ إلى أقصى حد
  • La délégation polonaise croit comprendre que le Rapporteur spécial a voulu exclure du champ de ses rapports les actes générateurs de normes coutumières de droit international et souscrit à cette solution.
    وإن القول بأن الأفعال التي قُبِلَت بممارسة لاحقة أفعال قانونية، من اللحظة التي بدأت فيها، قول مصطنع إلى حد مفرط.
  • Une autre préoccupation est la pratique encore courante des châtiments corporels infligés aux enfants qui, bien qu'ils soient approuvés dans l'opinion publique, pourraient donner lieu à des excès qui sont totalement inacceptables au regard des obligations internationales contractées par l'État partie.
    ومن دواعي القلق الأخرى، استمرار الممارسة المتمثلة في إخضاع الأطفال لعقوبات بدنية تظل، بالرغم من تأييد الرأي العام لها، ربما مفرطة إلى حد غير مقبول قياسا لما تنص عليه الالتزامات الدولية الواقعة على الدولة الطرف.
  • Elle pourrait être de portée trop large et laisser supposer par exemple que des droits non garantis aux non-nationaux pourraient être accordés à des non-nationaux handicapés.
    وقد تكون شاملة إلى حد مفرط وتنطوي، على سبيل المثال، على إمكان توسيع نطاق الحقوق التي لا تُكفل لغير المواطنين بحيث تشمل غير المواطنين من المعوقين.
  • Les représentants du personnel de l'un de ces lieux d'affectation ont spécifiquement souligné qu'il ne fallait pas obliger les fonctionnaires à rester trop longtemps dans les lieux d'affectation difficiles et qu'il fallait leur offrir la possibilité de travailler dans les villes sièges.
    وقد شدّد ممثلو الموظفين في أحد مراكز العمل هذه، على وجه التحديد، على أنه لا ينبغي إجبار الموظفين على البقاء لمدة طويلة إلى حد مفرط في مراكز العمل ”الصعبة“ بل ينبغي أن تتاح لهم الفرصة للعمل في مراكز العمل الرئيسية.
  • On a en effet exprimé la crainte qu'une référence à toutes les pratiques commerciales sans exception soit trop générale et puisse avoir involontairement pour effet d'exclure purement et simplement les droits de propriété intellectuelle de la législation sur les opérations garanties.
    وذُكر أن مثل تلك الإشارة غير المقيدة إلى جميع الممارسات التجارية ستكون واسعة النطاق إلى حد مفرط ويمكن أن تؤدي دون قصد إلى استبعاد حقوق الملكية الفكرية كليا من تشريعات المعاملات المضمونة.
  • S'agissant de la forme que devaient revêtir les travaux, la Commission avait estimé qu'une loi type serait trop rigide et avait pris note des propositions tendant à l'élaboration d'un ensemble de principes accompagnés d'un guide législatif qui contiendrait des recommandations de dispositions législatives.
    (4) وفيما يتعلق بشكل العمل، رأت اللجنة أن القانون النموذجي سيكون غير مرن إلى حد مفرط، وأشارت إلى المقترحات التي قُدمت بشأن وضع مجموعة من المبادئ الأساسية مع دليل تشريعي يتضمن توصيات تشريعية.
  • Le paragraphe 2 de l'article premier de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale pourrait être une autre variante, mais cette solution pourrait être trop restrictive et laisser supposer que les non-nationaux handicapés ne jouissent d'aucune des protections garanties par la Convention.
    وقد توفر المادة 1 (2) من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري نهجا بديلا، إلا أنه قد يكون استبعاديا إلى حد مفرط وينطوي على أن المعوقين من غير المواطنين لا يتمتعون بأي حماية بموجب هذه الاتفاقية.
  • Les représentants du personnel de l'un de ces lieux d'affectation ont spécifiquement souligné qu'il ne fallait pas obliger les fonctionnaires à rester trop longtemps dans les lieux d'affectation difficiles et qu'il fallait leur offrir la possibilité de travailler dans les villes sièges.
    وقد شدّد ممثلو الموظفين في أحد مراكز العمل هذه، على وجه التحديد، على أنه لا ينبغي إجبار الموظفين على البقاء لمدة طويلة إلى حد مفرط في مراكز العمل "الصعبة" بل ينبغي أن تتاح لهم الفرصة للعمل في مراكز العمل الرئيسية.